Originally Posted by Buffalobiian
Well, since I was downloading Ayako's release (even though I broke and watched Mazui first this time), I thought I'd redownload to keep things consistent.
And boy was I in for a good laugh. Ayako showed no common sense at all when subbing this episode. There were some pretty shocking difference between Mazui and Ayako eg (I didn't get involved, I chose to get involved -vs- That thing won't hit you, but I might).
For that line, and in general, my limited Japanese pickup tends to agree with Ayako's more. But that song....I can't stop laughing....
Who plasters an anime with 4 lines of subs? Song romanji, song translation, Japanese lyrics, Misaka's speech. Oh, and these weren't the nicely rendered, semi-transparent, karaoke-styled subs to make things more acceptable both visually and in a sing-along way. This was white, block text.
So what happens when they start singing in Engrish?
_________________________________
|The blitz loop this planet to search way|
|The blitz loop this planet to search way|
|The blitz loop this planet to search way|
|The blitz loop this planet to search way|
|The blitz loop this planet to search way|
| ..h way(Misaka subs be here) pl.arc...|
|________________________________|
I have no idea if this was their idea of a troll for ruining awesome moments. They've done it in the past ( :3 ).
.