Results 1 to 20 of 788

Thread: Manga: Claymore

Threaded View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #11
    Quote Originally Posted by poopdeville
    'Raki' is the Japanese phonetic transliteration for 'Lucky'. Mangaka often use foreign names for foreign settings. In fact, 'Clare' is not a Japanese name, or even valid romaji (That would be 'Kureru'). This makes me wonder if the mangaka intended the name to be Lucky but the translators missed it. Thaaa-aaanks.
    Rakki = Lucky. Raki is just Raki.

    Raki = ラキ

    Rakki = ラッキー

    Both different.

    Sure you can argue that he used Raki so that we can make a parallel with the "lucky" meaning. But the fact that he didn't use "Rakki" as his name suggest that "Lucky" was not meant to be his name.

    And Clare is "Kurea" クレア
    Last edited by Munsu; Mon, 06-25-2007 at 01:06 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •