
Originally Posted by
chenga
The second translation is better. After saikai, the Kanji is "noko(ru)." I'm not sure how it got translated into kono instead of noko.
Even though translation two is correct and translation one is incorrect, Japanese is also extremely abiguous... The same kanji can be read many different ways. Using the final kanji from episode 182's title as an example, the final kanji is read 'kan' in this case being the last half of the word jikan (time), but it can also be read 'ma' 'ken' 'ai' or 'aida.' When it comes to names, it gets even worse because people choose Kanji readings that are archaic when selecting names. For this reason, waiting lists (i.e. at restaurants) often ask you to write your name in the alphabet (hiragana) instead of in Kanji (Chinese characters).
Doesn't necessarily sound like the end of fillers, but I'm hoping it is...