Results 1 to 20 of 28

Thread: To make a fansub

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Jounin samsonlonghair's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Halloween Town
    Age
    39
    Posts
    961
    I wish I could help out, but I can barely muster enough thought to speak one language.

    If you need video editors, I can do that just fine. I know Final Cut pro very well, but I don't know what use you might have for that. I've never used any video software specifically to subtitle a whole show. I guess I could give it a try if you run short on manpower.

    Here's a thought: If you can't find a translator, why not just volunteer your time to help AonE?

    Edit: grammar
    "Samsonlonghair - The Defender of the Oppressed And Shunned!" -Kraco

  2. #2
    Moderator Emeritus masamuneehs's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Location
    a fountain pourin' like an avalanche, comin' down the mountain
    Age
    39
    Posts
    3,874
    i'm quite useless at these kinds of things, not to mention i'm sure everyone would simply love to have me on the staff...

    However, if there is ever an interest in producing a fansub in Italian, or some piece of Italian getting into anime that you all need help on, I'll help.

    Good luck.

    Humans are different from animals. We must die for a reason. Now is the time for us to regulate ourselves and reclaim our dignity. The one who holds endless potential and displays his strength and kindness to the world. Only mankind has God, a power that allows us to go above and beyond what we are now, a God that we call "possibility".

  3. #3
    If I could change my name
    to Saberfire... I would
    Deadfire's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Canada
    Posts
    1,263
    you may have not seen this yet but our site is http://proxy-fansubs.com/
    image fail!

  4. #4
    so whats my position?

  5. #5

  6. #6
    Genin
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    NJ
    Age
    39
    Posts
    120
    I tutor on the side. My experience in grammar and my perfectionistic character could definitely help you release quality episodes. I've always frowned upon all those grammatical errors in some of the fansubs (L'll for I'll, spaces between letters that shouldn't be there - "tod ay," and my favorite - the fragments and run-on sentences). I know a little Japanese (i'm currently taking Jap102) so i could use my limited knowledge to identify a few words in each sentence.
    i saved a unicorn

  7. #7
    theres already liek 3 QC'er. not that it matters, cuz its been a month and Proxy hasn't gotten anywhere

    Dont worry guys, GW still loves you!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •