Results 1 to 20 of 200

Thread: The translation thread

Threaded View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #10
    I think it's more like "Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu"

    I think it's along the lines of "The following program is brought to you by the following sponsors (the sponsors you're looking at)" that would be my best educated guess.

    Of course, it varies from time to time with them actually mentioning the sponsors... but the above line is what is used more often, and the others are pretty much based on that one.

    I know that:
    "Kono bangumi" means this program
    "goran" has to do with something that has to do with "to look"
    "suponsaa" means sponsors
    "teikyou" means to offer and program sponsorship
    "okurishimasu" means something along the lines of "to send off" in a polite way.
    Last edited by Munsu; Tue, 04-15-2008 at 12:36 AM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •