</div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (frexeze @ Feb 25 2004, 04:36 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> o_0 what are you talking about

not as many of us speak japanese as you think. we just really enjoy the anime.. as far as changing the meaning goes, i&#39;m pretty sure that they dont translate word for word, but rather what the meaning of what they are saying is </td></tr></table><div class='postcolor'>
if you don&#39;t speak japanese then how do you know they are even conveying emotions properly? For all you know they are doing it far worse then any English dub? I don’t know… Just because they yell loudly and screech their voice doesn’t mean they’re doing an amazing job, maybe you just think they are because you don’t know what they are saying?? If I understood Japanese I would know one way or the other. So for me it’s between reading what they are saying and guessing the emotions or (hopfully) getting to hear a dub in english or spanish in the future. Ya hopfully they won’t use crappy voices or out of place accents. Love hina comes to mind…

I have a friend who is kinda freaky about anime he refuses to watch anime that’s been dubbed, but he doesn’t speak a word of Japanese. He’s like “its art and it shouldn’t be altered”, but it’s already altered your reading subs of it… and the wording has been changed around because a direct translation would seem like broken English. About a month ago I went over his house and he was watching escaflowne ( subbed) with the sound off because he said the voices were to annoying…. Hehe so really I think he’s just being pigheaded.