Damn, you read a lot WD. Did you ever get time to read Good Omens?
If you're looking for a good English translation of The Three Musketeers I strongly advise you to not read the translation by Cooper or the translation by Le Clercq. I read both, and they were awful. It was like reading a set of blueprints instead of a novel.
I reccomend this one translated by Richard Pevear and his wife, Larissa Volokhonsky. They mostly translate from Russian (which is considerably farther from English than French is). Their translations of Dostoevsky's The Idiot and The Brothers Karamazov were excellent. They put more life into Dostoevsky than any of the older college translations. Trust me, I'm picky about Dostoevsky.
I think they both teach linguistics at the University of Paris now.
If you can't wait, or can't afford to buy it right now, the 1846 edition translated by William Barrow has fallen out of copywright and is available onlive via project gutneburg. But, in ninteenth century England such depictions of sex were considered improper. Barrow edited his translation to conform to standards. This makes one very important scene with a fleur-de-lis very confusing (and the rest of the book less fun).
Happy reading.
Edit: 600th post. Woot!