Sorry, but your original sentence was mainly a lot of WTF.
Here's what you wrote, right? "Kuro-Joutei korosu tomo ada"
I would translate that as "The black lord from heaven gift kills the attendants in disservice."
Or maybe "The black gift sternly kills all, impossible."

"Joutei" is not a fm exactly used everyday, in fact I had to go to a Japanese encyclopedia to discover what the hell it was. As for "Kuro", I said it before - it related more to the color black than to the idea of darkness.
"Tomo," used as a suffixs, means "many" or "together", but not all. And "ada" means "disservie" or something along those lines.

Moral of the story: don't use online dictionaries, they suck and are unabe to respect grammar.